نوشته شده توسط : انوشه

ارسال سفارش ترجمه کتاب

کیفیت بالای ترجمه و روان بودن آن هنگام سفارش ترجمه کتاب بسیار مهم است. ما به خوبی به اهمیت این موضوع واقف هستیم و برای ترجمه کتاب از مترجمانی استفاده می کنیم که دارای سه ویژگی زیر باشند: 1- متخصص در موضوع کتاب، 2- مهارت بالا در زبان انگلیسی و ترجمه 3- تجربه لازم در این زمینه.

لازم به ذکر است که هزینه ترجمه کتاب را می توانید به صورت اقساطی پرداخت نمایید.

 

 

ترجمه کتاب: به ظاهر ساده اما حساس و دشوار

با ظهور و تقویت ابزارهای کمکی ترجمه و پیشرفت چشمگیری که هوش مصنوعی در این زمینه ایجاد کرده است، ترجمه از نظر برخی به یک کار ساده تبدیل شده است. اما چه دانشجو و چه استاد دانشگاه، حتماً کتاب های ترجمه شده زیادی را در زمینه تخصصی خود دیده اید و پس از مطالعه یک صفحه از آن، مطالعه بقیه کتاب را کاملاً متوقف کرده اید. شاید بتوانید کار خود را با ابزار ترجمه در زمینه متون عمومی و کوتاه شروع کنید، اما ترجمه کتاب همچنان به یک مترجم نیاز دارد، یک مترجم حرفه ای با تجربه.

شاید ابزارهای کمکی کار ترجمه را آسان کرده باشد، اما ترجمه کتاب کار سخت و تخصصی است. سادگی ترجمه کتاب منجر به تعداد زیاد کتاب های موجود در بازار نشر می شود که خواندن آنها از نوشتن کتاب سخت تر است!

در پایان باید سعی کنید مترجم حرفه ای برای ترجمه کتاب خود پیدا کنید. زیرا نام شما تا سال ها در این کتاب باقی خواهد ماند و هر آنچه در آن نوشته شده، معیاری برای سنجش اعتبار علمی شماست.

this url

انتخاب مترجم مجرب و حرفه ای برای ترجمه کتاب

شرط لازم برای داشتن یک ترجمه خوب از یک کتاب، انتخاب مترجم مناسب است. مترجم باید تمام مهارت های لازم را برای ارائه یک ترجمه خوب داشته باشد، اما این کافی نیست و نکته مهم دیگری نیز وجود دارد.

در میان ترجمه های هر نوع متنی، ترجمه کتاب یکی از سخت ترین هاست. این مشکل اولاً به دلیل تعداد زیاد صفحات و ثانیاً به دلیل حساسیت خاص کیف ترجمه است.

بنابراین مترجم باید علاوه بر تسلط کامل به زبان انگلیسی و موضوع کتاب، تجربه لازم را در زمینه ترجمه کتاب نیز داشته باشد. چرا که ترجمه کتاب یک پروسه بسیار طولانی است و این کار از توان بسیاری از مترجمان خارج است.

 

به عبارت دیگر، ترجمه کتاب مترجم خودش را می خواهد. بسیاری از مترجمان در ترجمه یک متن کوتاه بسیار خوب هستند، اما توانایی و حوصله ترجمه یک متن طولانی مانند کتاب را ندارند. ترجمه را خوب شروع می کنند اما رفته رفته کیفیت ترجمه تخصصی پایین می آید.

برای ترجمه کتاب از مترجمانی استفاده می کنیم که تجربه لازم در این زمینه را داشته باشند و امتحانات را پس داده باشند.

 

 

 

مترجم کتاب

ویژگی های کلیدی مترجم کتاب در یک نگاه:

تسلط کامل به زبان مبدأ و مقصد

توانایی نوشتن متن روان در جملات استاندارد

دایره لغات گسترده برای جلوگیری از تکرار کلمات و متن خسته کننده

دقت متن اصلی در هنگام ترجمه

او تجربه ترجمه چند کتاب را دارد

صبور و منضبط برای جلوگیری از کاهش کیفیت در روند طولانی ترجمه کتاب

 

1-سفارش ترجمه کتاب را با چند کلیک ساده انجام دهید

در مرحله اول سفارش خود را در سایت ثبت کنید و فایل کتاب را برای ما ارسال کنید. اگر فقط نسخه کاغذی کتاب را دارید، می توانید از صفحات کتاب عکس بگیرید یا صفحات کتاب را اسکن کرده و ارسال کنید.

2-اعلام هزینه ها و زمان تحویل

   پس از دریافت فایل کتاب، تعداد کلمات کتاب توسط اپراتور شمارش می شود. بر اساس تعداد کلمات، قیمت ترجمه کتاب و زمان تحویل محاسبه شده و از طریق پیامک و ایمیل به شما اطلاع داده می شود. تخفیف حجمی نیز به قیمت نهایی اعمال می شود که میزان تخفیف بستگی به حجم کتاب دارد.



:: بازدید از این مطلب : 203
|
امتیاز مطلب : 0
|
تعداد امتیازدهندگان : 0
|
مجموع امتیاز : 0
تاریخ انتشار : سه شنبه 9 آبان 1402 |